
When
we grow up in the Church, the hymns are almost part of the
background. We learn to sing them, or at least pretend
that we’re singing (or we’re too cool to sing them — yes,
deacons, I mean you), but we rarely detach them from the
music and actually read the words.
And
why should we? The best hymns are meant to be sung.
And the hymns that were written to be poems, not hymns,
are often the least singable.
For
one thing, poetry rarely works when it has too regular a
rhythm — it becomes sing-songy and faintly ridiculous.
That’s why so much poetry is written in blank verse, five
accents to the line, because five beats don’t resolve themselves
into comfortable rhythms the way lines of three or four
accents do:
“But soft, what light from yonder window breaks?
It is the east, and Juliet is the sun.”
Five-accent
lines like these really don’t work when set to music.
Now
here are some lines which absolutely work as a hymn. But
they are too rhythmically repetitive to work well as poetry:
The Spirit of God like a fire is burning;
The latter-day glory begins to come forth.
The visions and blessings of old are returning,
And angels are coming to visit the earth.
When
you sing them, they roll out with majesty. When you say
them, they make you want to tap your foot — which is not
the effect poetry should have.
So
good poems rarely make good hymns, and a good hymn isn’t
necessarily a good poem. They’re different arts.
Hymns
Have Rules
I
remember when I was in college and Professor Arthur Henry
King took me aside to talk about my poetry. He was on the
committee looking for hymns for the “new hymnbook” — by
which I mean the hymnbook we’ve been using for the past
twenty years. (Yes, I’m that old.)
The
first rule of good hymn writing was simple enough: “Hymns
need to be spoken by the congregation as a whole,” he said,
“and addressed to God.”
“Like
‘I Stand All Amazed’?” I said — ever the bratty undergraduate,
since of course that hymn is one person speaking,
not to God, but about the Savior.
I
don’t think he liked it that I came up with a counter-example
immediately. “That’s not really a good hymn,” he said.
Well,
I thought, if “I Stand All Amazed” isn’t a good hymn by
your standards, I’ll stick with my own lower standards,
thank you very much. My rule is, if your rules don’t
describe the hymns we love best, then your rules aren’t
worth much.
In
the end, the new hymnbook included lots of hymns that didn’t
follow Prof. King’s rule — I suspect he abandoned it himself
soon after telling me about it.
But
that conversation stuck with me, and not long afterward,
I started writing hymns myself.
At
first, I assumed I should write both the words and music.
But I had been collaborating for years on songwriting with
my friend Robert Stoddard and others, and I had learned
that my strength, if I had one, was with words; music would
never be more than a hobby for me.
So
I detached the words from the music and began to discover
the real rules.
The
most important was one Prof. King also taught me: Each
stanza must exactly match all the others, accent for accent,
syllable for syllable.
There
are exceptions, of course. A few hymns that change the
tune or put two syllables on one note in one stanza, but
not the others. Think of the Ralph Vaughn Williams hymn,
“For All the Saints” — and remember that while the hymn
is wonderful, those variant stanzas make it tricky to sing.
So
even though this rule can have exceptions, those exceptions
should be vanishingly rare.
What
This Weekly Column Is For
There
are other rules, of course, and lots of good advice, and
as this column proceeds from week to week, I hope to talk
about various problems — and, I hope, their solutions —
in hymn writing.
I
have several goals for this column:
1.
I want to make more LDS writers and composers aware of the
challenges and possibilities of hymn creation.
2.
I hope that they will then write more hymns so we have more
good songs to sing, at first in solos and choir numbers,
and eventually in an ever-growing hymnbook.
3.
I hope composers will like my own hymns, of which I will
include at least one each week, so that they will set some
of them to music and send the results to me.
I
also hope that some of my hymns, at least, will speak to
the hearts of those who read this column. Because if a
hymn can put into words things we want to say, either to
the Lord or in his presence, then it is successful indeed.
Existing
Hymn Music
Even
if you absolutely intend a hymn to be identical, stanza
for stanza, how do you know what pattern of accents
will work?
Not
everyone knows (or wants to know!) the names of the different
metric patterns, like iambic, trochaic, anapestic, and dactylic.
But the name is merely a convenience.
The
simplest way to discover form is to look at existing hymns.
One
of the standard patterns is the “ballad stanza,” which has
alternating lines of four accents and three accents. If
that means nothing to you, don’t worry, because example
is the best teacher:
“There is a green hill far away
Without a city wall.”
The
accented syllables are in boldface.
Except
that isn’t really true, is it? Because when we say
“There is a green hill far away,” we would normally accent
it like this: “There is a green hill far away.”
No way is the word hill unaccented!
And
that’s a problem. The music solves it, because the problem
syllables are given notes of equal length. Sing the words
and you’ll see what I mean.
But
the music still has accents — the first and third beats
of the four-beat measure. And even though hill falls
on an unaccented musical note, it still has enough length
that we’re not forced to sing it quickly.
Thus
the words and music depend on each other, work with each
other, in order to make a hymn feel right as we sing
it.
Sometimes,
of course, the accents are absolutely wrong, or the way
the music and the words fit together is ridiculous. People
as old as me will remember when we sang — and repeated!
— the ridiculous-sounding line “You who unto Jesus, you
who unto Jesus, you who unto Jesus for refuge have fled.”
It
made us sound as if we were singing “Yoo-hoo” unto Jesus
— not at all the serious intent of the hymn. So to make
the words and music fit together properly, the new hymnbook
changed the words to: “Who unto the Savior, who unto the
Savior, who unto the Savior for refuge have fled.”
Much
better.
So
why was the old, faintly ridiculous version ever written?
Because the words and music were not written together.
The hymnist probably did not know that the composer would
repeat the first two feet of the last line of each stanza.
The
hymnist simply wrote “You who unto Jesus for refuge have
fled,” which is not a problem, because you don’t repeat
“yoo-hoo” three times.
Fit
Your Words into Existing Tunes
So
for a beginning hymnist, a good starting place is to take
an existing hymn and write new words to fit the melody.
That may sound like putting new wine into old bottles —
but it’s really a time-honored tradition.
In
fact, many ancient hymnbooks had no musical notation — not
that we’d recognize, anyway! They would simply have the
words of the hymn, and then the name of a familiar
melody.
Let
me give you a famous example. Most people already know
that two popular hymns in our hymnbook can be sung to each
other’s melody: “The Spirit of God Like a Fire Is Burning”
can be sung to the tune of “Now Let Us Rejoice,” and vice
versa.
Both
hymns are unusual because they depend on three-syllable
feet throughout: “Now let us / rejoice in
/ the day of / salva-tion”; “The Spirit
/ of God like / a fire / is burning.”
(Note
that fire is one of those words that can be sung
as either two syllables or one, like hour. That’s
a peculiarity of English — our retroflex r sound
can be experienced either as a syllable of its own, or as
part of the preceding syllable, if the preceding syllable
ends with a diphthong.)
The
three-syllable foot, when read aloud, sounds rollicking
and boisterous, a headlong rush through the language.
And
the tune to “Now Let Us Rejoice” keeps that forward-rushing
feeling by keeping the music in threes. Until the end of
each couplet, there are no notes that are held longer than
any others.
But
the music to “The Spirit of God” tries for a more stately
effect, and turns the threes into fours — the accented syllables
are held for two beats, the unaccented syllables for one
beat each, thus moving us a bit more slowly and with more
dignity through the lines.
When
you sing one song to the other’s music, even though they
are a perfect fit mechanically, it somehow feels vaguely
wrong to sing “The Spirit of God” to the tune of “Now Let
Us Rejoice,” though the other way sounds fine. That’s because
the words to “The Spirit of God” are more solemn, and the
rollicking feel of the tune to “Now Let Us Rejoice” seem
undignified.
The
words to “Now Let Us Rejoice,” however, are not diminished
by having the stately feel imparted by the tune of “The
Spirit of God.”
“The
Children of God”
So
here is my first hymn — set to the same metrical pattern
as both “The Spirit of God” and “Now Let Us Rejoice.”
Of
course you don’t have to use this metrical pattern
for your own trial run at hymn-writing. Pick any hymn tune
that you really like. You’ll quickly learn that some are
easier to work with than others — what matters is that you
pick one that is comfortable for you.
The
idea is not that your hymn will replace the existing words.
The reason for doing this exercise is to give you the chance
to write a hymn that already has music so you can sing it
immediately and realize some important things about hymnody
— some of which we’ll discuss in future installments.
And
if you should write a hymn that is completely successful,
there’s nothing to stop a composer from writing new
music that will fit the metrical pattern you used. After
all, identical as their metrics are, “The Spirit of God”
and “Now Let Us Rejoice” coexist in the same hymnbook with
tunes well-suited to their separate purposes.
The
Children of God
by
Orson Scott Card
The
children of God hear the music of heaven;
They
live by the words of the Father today.
Their
Lord is alive, and the gates of his kingdom
Are
open to all who will walk in his way.
Hosanna, the angels are singing, Hosanna!
Hosanna, the saints in the temples reply.
Hosanna, for Christ is alive in his kingdom
And our alleluiah we sing to the sky.
The
Lord tells his will to his servants the prophets;
In
all who are faithful his Spirit will dwell.
He
knows what we need and our eyes will be opened,
And
line upon line all his truth he will tell.
Hosanna . . .
O
Father, we search, and our hearts fill with questions;
In
mercy and wisdom you grant what is right.
Prepare
us for all you will teach us tomorrow,
So
we will be ready to live by its light.
Hosanna . . .
Which
of the two melodies do you think this new hymn is better
suited for? Or is it appropriate for neither? You be the
judge.
-----
Post
your comments — but not your own hymn texts, unless
you wish to surrender copyright! — here on Meridian. Send
them to editorial@meridianmagazine.com
And don’t send hymn texts to me! I’m not a music publisher.
However,
if you’re a composer and wish to set one of my hymns to
music, don’t ask for my permission first. I hereby grant
you permission to use my hymn text free of charge in your
own musical setting, as long as you don’t publish or sell
the result.
In
other words, you can perform your hymn as much as you want.
But the moment you want to publish it or record it or charge
for it, then we need to talk — I’ll need to hear
your hymn and decide if I approve of it before you can publish,
record, or charge for the combined work. I can be reached
at http;//www.nauvoo.com
or http://www.hatrack.com.
And
if I deny permission, then you’ll just have to write your
own words to fit the music you wrote! See? You won’t lose
a thing
This
essay and the original hymn text are copyright © 2004 by
Orson Scott Card. Except as specified above, all rights
reserved.