
By
Brant A. Gardner
Brant
A. Gardner will make a presentation at the annual Book of Mormon
Lands Forum. It will be held September 24th and 25th in Salt Lake
City, Utah. For futher information on this conference please
go to the Book of Mormon Lands Forum
website here. All are invited to attend.
The
celebrated humorist Mark Twain gave his opinion about the role
of the phrase “and it came to pass” in the Book of Mormon:
The author labored to give his words and phrases the quaint,
old-fashioned sound and structure of our King James's translation
of the Scriptures. . . Whenever he found his speech growing too
modern--which was about every sentence or two--he ladled in a
few such Scriptural phrases as "exceeding sore," "and
it came to pass," etc., and made things satisfactory again.
"And it came to pass" was his pet. If he had left that
out, his Bible would have been only a pamphlet.
While
it might not have been the pamphlet Twain suggests, it is obvious
to any reader that “and it came to pass” recurs frequently, a
total of 999 times in the Book of Mormon. Although the phrase
appears in both the Old and New Testaments, it is unquestionably
most frequent in the Book of Mormon. In the scriptural texts,
the next highest number is in the Old Testament, with 334 occurrences. Is there a legitimate
reason this phrase is repeated so many times?
When
Orson Pratt restructured our Book of Mormon in 1879, he added
verses where the original had paragraphs like any other book.
He also recut the chapters, typically breaking them up into smaller
sets. The result is our current chapter and verse arrangement
that makes the Book of Mormon appear much more similar to the
way we are used to seeing the Bible, and makes it much easier
to find specific verses. Unfortunately, the process also covered
up certain structural arrangements in the text. It doesn’t take
long looking through a facsimile of the 1830 edition of the Book
of Mormon to see that “and it came to pass”
appears to be even more prevalent in that edition that it does
in the modern version.
We see “and it came to pass” (or a variant) at the beginning of
37 out of the 49 paragraphs in the 1830 edition’s chapter 1 of
1 Nephi (comprising chapters 1-5 in our current edition). No wonder
Mark Twain noticed it. However, the reason that it so frequently
appears at the beginning of paragraphs is the very reason it exists
at all.
Neither
the original manuscript, nor the printer’s manuscript (the copy
made to give to the printer) had any punctuation. There were no
paragraphs. There were no sentences. All of those important aspects
of a modern text were added by John H. Gilbert, the compositor. How did Mr. Gilbert decide where to
create a paragraph? It is obvious that he used “and it came to
pass” as a clue to the beginning of a new paragraph. It is less
obvious that he recognized that the phrase began a new paragraph
because that was the function it performed.
Sonia
Jaffe Robbins, a professor at the New York University, gives a
brief history of punctuation:
The earliest writing had no punctuation, in fact, often had
no space between words, until around the 9th century A.D. Some
Roman monuments might have centered dots between words. . . .
Ancient Greek manuscripts separated units of text by a horizontal
line called a paragraphos, so those units came to be called "paragraphs."
The policy of indenting the beginning of paragraphs was standard
by the 17th century; the Greeks sometimes began pararaphs with
an outdent, sometimes called a hanging indent. . . .
All forms of punctuation became standardized with printing,
but early punctuation was more related to speaking than to reading.
Rhetoric, as the study of speech, needed marks to indicate when
the speaker should pause to give emphasis, and that was what early
punctuation was based on, rather than being related to the logical
structure of written sentences. In elementary school, we still
often learn how punctuation is used by thinking of how a sentence
is spoken (thus, the injunction to use a comma when you pause).
After the invention of printing, grammarians developed a theory
of punctuation related to structure rather than sound.
Punctuation
is a problem for written texts, not oral speech. Oral discourse
uses pauses, tone, and pacing to separate our concepts. Written
texts cannot use those means, and therefore must invent some other
means of performing the same function. That function is where
we see “and it came to pass.” It performs the same function as
indenting the first sentence of a paragraph. It is a structural
marker that tells the reader to begin a new section. It appears
at the beginning of so many paragraphs in the Book of Mormon because
it did its job well enough that Mr. Gilbert saw and recognized
the shift in paragraphs when he came to that passage.
Although
“and it came to pass” is the most well-known phrase in the Book
of Mormon, it is not the only structural marker for paragraphs.
It has a companion in the phrase “and now” (with variants). “And
it came to pass” is a conjunctive phrase used when the text is
explicitly describing past events. It is frequently followed by
a time phrase. The phrase “and now” moves the narrative in the
textual present. Both phrases perform the function of marking
paragraphs, but they mark different types of paragraphs, depending
upon the verbal sense of time.
While
it is possible that Joseph Smith invented these two structural
markers to substitute for his missing punctuation, it would be
rather unusual in a world that was well accustomed to punctuation
in written texts. It is much more likely that we see in those
phrases remnants of the verbal markers used by the plate text
to mark the divisions that we now mark with punctuation.
This
proposed system of verbal markers as punctuation has a historical
precedent in the New World. The recent translation of Maya glyphic
writing provides corroboration of a very similar paired set of
verbal markers. Maya texts use these two verbs to create sense
on their written monuments. As described in the glyph dictionary
put together by Michael D. Coe and Mark Van Stone, we have direct
parallels to the Book of Mormon’s “and now” (or “and thus”) and
“and it came to pass”:
The
Maya texts use these verbs to indicate the flow of action. The
glyph reading “it happens” corresponds in function to “and now/thus”
in the Book of Mormon text, with “it happened” being the functional
equivalent of “and it came to pass.” Of course, this is not to
suggest that the plates were written in Maya glyphs. It suggests,
however, that there is a structural function that was filled by
these glyphs in Maya texts, and by the two phrases in the translation
of the plates. What it tells us is that the plate text from which
the Book of Mormon was translated followed the conventions of
ancient documents prior to the invention of punctuation. It fulfilled
the function of punctuation through verbal markers rather than
symbols such as dots or indentations.
Bibliography
Allen, Joseph L. Exploring the Lands of the Book
of Mormon. Orem, UT: SA Publishers, 1989.
Coe, Michael D., and Mark Van Stone. Reading the
Maya Glyphs. London: Thames and Hudson, 2001.
LDS Collector's Library '97.
Infobases, 1997.
Pack, M. Deloy. "And It Came to Pass." In
Book of Mormon Reference Companion, edited by Dennis l.
Largey, 57. Salt Lake City, UT: Deseret Book, 2003.
Robbins, Sonia Jaffe. "Punctuation." In New
York University, NYU Web. Downloaded June 2004 <http://www.nyu.edu/classes/copyXediting/Punctuation.html>.
Skousen, Royal. ""Book of Mormon Editions
(1830-1981)." In Encyclopedia of Mormonism, edited
by Daniel H. Ludlow, 1:175-76. New York: Macmillan Publishing
Company, 1992.
Twain, Mark. Roughing It. New York: New American
Library, Inc., 1962.